2010年09月04日

[話題]翻訳サイトの違いによる翻訳結果の違い

翻訳サイトの違いによる翻訳結果の差異について

Google Summer of Code
[原文抜粋 始め]
About Google Summer of Code
Google Summer of Code is a global program that offers student developers stipends to write code for various open source software projects.
[原文抜粋 終わり]

■Google 翻訳 翻訳結果
コードのGoogleについて夏
GoogleのSummer of Codeは学生の開発者が提供していますグローバルプログラム、様々なオープンソースのソフトウェアプロジェクトのコードを記述する奨学金。

■excite 翻訳 翻訳結果
コードのGoogleおよそ夏
CodeのGoogle Summerは、様々なオープンソースソフトウェア・プロジェクトのためにコードを書くために学生の開発者に固定給を提供する世界的計画です。

■Yahoo! JAPAN翻訳  翻訳結果
コードのGoogle夏について
Google Code年夏は、いろいろなオープンソースソフトウェアプロジェクトのためにコードを書くために学生開発者俸給を提供する世界的なプログラムです。


各サイトの翻訳結果、いまいち分かりにくい結果となっています。
意訳的には、次のような感じになるのかな?

Google Summer of Codeについて
Google Summer of Codeは、様々なオープンソースソフトウェアプロジェクトのために
コードを書く学生の開発者へ奨学金を提供する世界的プロジェクトです。

個人的な感想は、全体的な翻訳は、「Yahoo! JAPAN翻訳」、「excite翻訳」、
単語単位の翻訳は、Google 翻訳が適切な感じがします。
※機械翻訳したのを組み合わせて意訳しています。

[関連]
※下記翻訳サイトは、WEBページの翻訳も可能です。
Google 翻訳
excite 翻訳
Yahoo! JAPAN 翻訳

人気ブログランキングへ人気ブログランキングへ 記事が参考となりましたら。ブログランキングバナーのクリックをお願いします。




[てぃーだブログ広告]

同じカテゴリー(IT関連)の記事

上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

アクセスカウンタ
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 3人
QRコード
QRCODE